Катя Шрайбер. "Английский язык за рубежом: взгляд с другой стороны"

изучение английского языка

Прочитав статью «Английский язык за рубежом – действительно ли это лучший способ изучения языка?», я посчитала необходимым высказать своё мнение, так как тема очень занимательная и достойна обсуждения.

Я считаю, что изучение языка ради изучения вряд ли что-то вообще может принести. Заучивание фраз, грамматики и текстов не приносит ровным счётом ничего. Как только обучение языку прекращается, забывается и сам язык. Без языковой практики все усилия оказываются пустыми. А практику эту можно получить только общаясь с носителями языка, не важно, за границей или в родном городе. Я в этом так уверена, потому что таким образом в совершенстве выучила два языка. Единственное правило – начать изучать язык нужно дома. Как только станут известны ключевые фразы и основные грамматические правила, можно смело паковать чемоданы и отправляться туда, где говорят на языке, который Вам по каким-либо причинам нужно выучить.

Я изучала английский язык в школе с углублённым изучением языка. Помимо этого регулярно занималась с репетиторами на протяжении 11 лет. Когда закончила школу, вместе с родителями уехала жить в Германию. Через 2 месяца, я ни слова не могла сказать по-английски, так как полностью переключилась на немецкий. Немецкого языка я не знала вообще. Так как переезжать мы собрались, когда я заканчивала 11 класс, мне было не до освоения нового языка, тем более, как известно, немецкий намного сложнее английского, имеет склонения и разделения на мужской, женский и средний род. Вся сложность заключается в том, что слова имеющие женский род в русском языке, могут оказаться мужского рода в немецком. Практически никаких правил по определению рода не существует, его нужно просто заучивать вместе со словом. Так что несколько месяцев перед отъездом, я пыталась вникнуть во все сложности немецкой грамматики. Выучила я немного, зато в голове всё спуталось окончательно, и как результат, английский язык вообще исчез из моей памяти.

Приехав в Германию, не имея друзей, общаясь исключительно на русском языке, я, естественно, свои разговорные навыки не улучшила. Школа мне тоже попалась с огромным количеством русских в классе. Потом я на год вернулась в Москву, пыталась ходить на курсы немецкого. Даже сдавала какие-то экзамены. А потом поступила в немецкий колледж и меня поселили в одну квартиру с тремя немцами. Я заговорила через месяц. И прекрасно заговорила. И, кстати, многие немцы исправляют ошибки, допущенные Вами в разговоре и делают это неустанно, и ещё спрашивают Вас постоянно,не обижает ли Вас это. Я была не особо чувствительна и критику любила, так что немецкий выучила быстро. Ведь главное даже не самой говорить, а слушать. Постоянно в голове оседают какие-то устоявшиеся выражения, фразы. И ещё важно исключить, насколько это возможно, общение на русском языке. Говорить и слушать только немецкую речь. Или английскую. Зависит, естественно от того, какой язык предстоит выучить.

Всё бы хорошо, только вот, чем стремительнее росли мои познания в немецком, тем стремительнее падал мой уровень английского. Я переодически пыталась посещать какие-то курсы и занятия, но всё было впустую. Говорить по-английски я не могла. 11 лет изучения, сертификаты и прекрасная оценка никак мне не помогли в борьбе за последние остатки знаний. Тогда я и решилась на отчаянный поступок: я решила найти практику в Лондоне. Тут-то и началось самое интересное. Так как я находилась в Германии, то все интервью проходили по телефону. Очень тяжело передать всю ту палитру чувств, которые я испытывала, пытаясь общаться по телефону с носителями языка, да ещё и с британцами, знаменитыми их выдающимся акцентом. Немцы люди понимающие, и если слышат на другом проводе иностранный акцент, то пытаются говорить внятно. Этого, увы, нельзя сказать о британцах, особенно живущих в Лондоне. Привыкших к неимоверной конкуренции, они живут по правилу: если чего-то хочешь – добивайся. Никто не станет внятно и медленно объяснять по телефону, что именно их интересует, и какой вопрос они только что задали. Не понимаешь – твои проблемы. И даже те, кто пытаются говорить помедленней и повнятней, всё-равно говорят очень быстро и очень неразборчиво. В итоге, я нарвалась на такого же иностранца, как и я. У него была своя фирма в Лондоне, и он меня нанял. Ну, а когда я приехала в Лондон, я старалась общаться как можно больше. Познакомилась с местными жителями и много говорила по-английски. Они также, как и немцы исправляли мои ошибки. Ещё очень важно, что англичане просто не в силах назвать перевод какого-либо слова. Это очень помогает потому, что, когда кто-то долго и упорно объясняет Вам значение слова, при этом усиленно жестикулируя, то это слово потом уже невозможно забыть. И я не согласна с тем, что при попадении в иностранную среду, изучения языка проходит в стрессовой ситуации. Если Вы наслаждаетесь общением, то и речи не может быть ни о каком стрессе. За все 5 лет изучения языка с почти «нуля», никто ещё ни разу не посмеялся надо мной. Ни один немец и ни один британец. Наоборот, все восхищаются стремлением общаться на неродном языке и готовы всё время восхвалять Ваш ум и усердие. Так что боятся общаться не стоит ни в коем случае. Это наоборот, даже повышает самооценку.

В заключение я хочу сказать, если Вы действительно заинтересованы в изучение языка, а не в получении очередной бумажки, нужно окунуться в чужую культуру и общаться с носителями языка. Обучение за рубежом проходит в несколько раз быстрее и приятнее. Ведь Вам не нужно сидеть в пыльной комнате и заучивать грамматические правила. Никто не будет проверять, насколько хорошо Вы выучили 100 новых слов, оценивать Ваши знания или ругать за невыполненное задание. Вы наслаждаетесь живым общением, и в одим прекрасный день просто понимаете: Вы говорите на языке. Это как в сказке!