С помощью этого рассказа вы можете потренировать своё произношение и восприятие английкого на слух. Чтобы посмотреть перевод предложения, наведите на него указатель мыши. Перевод подсветится в соседнем столбике текста. Чтобы прослушать предложение, сделайте на нём щелчок левой кнопкой мыши. Проигрывание текста целиком можно запустить с помощью кнопки, расположенной между столбиками оригинала и перевода. Текст состоит из 11 страниц. Вверху и внизу страницы есть кнопки перехода между страницами. Желаю вам приятных занятий!
Thus began the mystery of Keesh, a mystery that deepened and deepened with the passing of the days. His very next trip he killed a young bear, nearly full-grown, and on the trip following, a large male bear and his mate. He was ordinarily gone from three to four days, though it was nothing unusual for him to stay away a week at a time on the ice-field. Always he declined company on these expeditions, and the people marvelled. "How does he do it?" they demanded of one another. "Never does he take a dog with him, and dogs are of such great help, too." | Так началась тайна Киша, тайна, которая усиливалась и усиливалась с течением дней. В своём следующем походе он убил молодого медведя, почти взрослого, а в последующем походе - крупного медведя-самца и его самку. Он обычно отсутствовал от трёх до четырёх дней, хотя это не было редкостью для него, пропадать целую неделю на ледяном просторе. Он всегда отказывался от компании в этих походах, и люди изумлялись. "Как он это делает?" - они спрашивали друг у друга. Никогда не берёт с собой собаку, а собаки такая большая подмога, ко всему прочему. | |
"Why dost thou hunt only bear?" Klosh-Kwan once ventured to ask him. And Keesh made fitting answer. "It is well known that there is more meat on the bear," he said. | "Почему ты охотишься только на медведя?" - Клош-Кван однажды решился спросил его. И Киш дал достойный ответ. "Хорошо известно, что на медведе больше мяса", - сказал он. | |
But there was also talk of witchcraft in the village. "He hunts with evil spirits," some of the people contended, "wherefore his hunting is rewarded. How else can it be, save that he hunts with evil spirits?" | Но был в деревне также разговор о колдовстве. "Он охотится со злыми духами, - утверждали некоторые люди, - "и потому его охота вознаграждена. Как ещё такое возможно, разве что он охотится со злыми духами?" | |
"Mayhap they be not evil, but good, these spirits," others said. "It is known that his father was a mighty hunter. May not his father hunt with him so that he may attain excellence and patience and understanding? Who knows?" | "Быть может, они не злые, а добрые, эти духи", - говорили другие. "Известно, что его отец был великим охотником. Не может ли его отец охотиться с ним, чтобы он мог достичь мастерства, и терпения, и понимания? Кто знает?" | |
None the less, his success continued, and the less skilful hunters were often kept busy hauling in his meat. And in the division of it he was just. As his father had done before him, he saw to it that the least old woman and the last old man received a fair portion, keeping no more for himself than his needs required. And because of this, and of his merit as a hunter, he was looked upon with respect, and even awe; and there was talk of making him chief after old Klosh-Kwan. Because of the things he had done, they looked for him to appear again in the council, but he never came, and they were ashamed to ask. | Тем не менее, его успех продолжался, и менее искусные охотники часто были заняты перевозкой его мяса. И в распределении его он был справедлив. Как и его отец до него, он следил за тем, чтобы незначительная старуха и последний старик получали справедливую порцию, оставляя себе не более того, что требуют его нужды. И благодаря этому, и его заслуге как охотника, на него смотрели с уважением, и даже благоговением; и были разговоры о том, чтобы сделать его вождём после старого Клош-Квана. Ввиду того, что он сделал, они ожидали увидеть его снова в совете, но он так и не пришел, а им было стыдно приглашать. | |
Страница:
|